My prawnicy doskonale zdajemy sobie sprawę z tego jak hermetyczny jest język prawa. Szczególna trudność w zakresie ekwiwalentności pojawia się właśnie w kontekście języka angielskiego prawnego i prawniczego ze względu na ogromne różnice systemowe pomiędzy kontynentalnym i precedensowym systemem prawa. Moje dwojakie wykształcenie prawnicze i językowe daje Państwu gwarancję, że ja różnice te rozumiem i uwzględniam w swoich zajęciach, dzieląc się z Państwem wiedzą zdobytą także przez lata pracy jako tłumacz dla różnych instytucji, w tym Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
Swoje zajęcia opieram na książkach rekomendowanych jako materiał przygotowujący do egzaminów z języka angielskiego prawniczego: International Legal English Certificate oraz TOLES, a także wielu innych polskich i zagranicznych pozycjach książkowych, jak również materiałach własnych. Ponieważ większość prawników posługujących się angielskim w swojej pracy zawodowej wykorzystuje go do opisywania instytucji prawa polskiego, potrzebuje więc znajomości terminologii angielskiej dla polskich instytucji prawa, o którą to terminologię poszerzyłam swój kurs.
Zapraszam do współpracy w formie zajęć indywidualnych, a także grupowych. Zajęcia przeznaczone są dla studentów prawa i dziedzin pokrewnych, a także praktykujących prawników i kancelarii prawniczych.
Zajęcia odbywają się w siedzibie mojej firmy lub w siedzibie klienta.