My prawnicy doskonale zdajemy sobie sprawę z tego jak hermetyczny jest  język prawa. Szczególna trudność w zakresie ekwiwalentności pojawia się właśnie w kontekście języka  angielskiego prawnego i prawniczego ze względu na ogromne różnice systemowe pomiędzy kontynentalnym i precedensowym systemem prawa. Moje dwojakie wykształcenie prawnicze i językowe  daje Państwu gwarancję, że ja różnice te rozumiem i uwzględniam  w swoich zajęciach, dzieląc się z Państwem  wiedzą zdobytą także przez lata pracy jako tłumacz dla różnych instytucji, w tym Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.

 

Swoje zajęcia opieram na książkach rekomendowanych  jako materiał  przygotowujący  do egzaminów z języka angielskiego prawniczego: International Legal English Certificate oraz TOLES, a także wielu innych polskich i zagranicznych pozycjach książkowych, jak również materiałach własnych. Ponieważ większość   prawników posługujących się angielskim w swojej pracy zawodowej wykorzystuje go do opisywania instytucji prawa polskiego, potrzebuje więc  znajomości  terminologii angielskiej dla  polskich instytucji prawa, o którą to terminologię poszerzyłam swój kurs.

Zapraszam do współpracy w formie zajęć indywidualnych, a także grupowych. Zajęcia przeznaczone są dla studentów prawa i dziedzin pokrewnych, a także praktykujących prawników i kancelarii prawniczych.

Zajęcia odbywają się w siedzibie mojej firmy lub w siedzibie klienta.